sábado, noviembre 27, 2010

Gustavo Dávila Puente, una voz camaleónica

El doblaje es un mundo en el que Gustavo Dávila Puente se mueve como pez en el agua. Ser la voz de un animal, un robot o un personaje es mágico.
En Mérida Gustavo Dávila es referencia, en este mundo ha estado desde hace cinco años cuando decidió cumplir su sueño de prestar su voz a otro. No ha perdido la costumbre de pararse frente al espejo para doblar la voz de Richard Gere, o de Silvester Stallone en Rocky como muestra de su devoción por esta disciplina. Está a las puertas de hacer realidad su ilusión de tener un estudio propio de voice over desde donde trabajará para varios países, especialmente en proyectos educativos.


por Nilsa Gulfo | imagen: Armando Sánchez | Domingo 25 de abril de 2010


Posted by Picasa

Los venezolanos se han caracterizado por entrar por la puerta grande en el mundo del doblaje. Este mercado que estaba en manos, casi en exclusiva, de los mexicanos fue cediendo terreno a las voces que se fueron cultivando e Venezuela. Basta echarle un vistazo a nombres como Luis Carreño quien ha doblado durante años al exitoso personaje de Bob Esponja, o el caso de Renzo Jiménez con el tono de Calamardo en la misma serie. Ya antes Frank Carreño hacía sus mejores galas con la voz de Pinky y Orlando Noguera como Cerebro. Estos son apenas unos ejemplos de la gran industria del doblaje que se ha ido desarrollando en el país, donde las voces venezolanas se están paseando por todo el mundo.

¿Adivina quién soy?

Tiene una voz privilegiada, de muy buen tono, excelente dicción. Cualidad que le permite poder convertirse en un camaleón cuando de interpretaciones se trata. Esa educación de la voz le ha llevado años, lo inició mucho antes de certificarse como locutor, en 1992.

Cuando habla de su currículo de doblajes saca a relucir unos 30 personajes. Curiosamente la mayoría de ellos, han sido productos de otros países, que a través de su demo publicado en Internet, lo han buscado.

Se puede asegurar que Gustavo Dávila Puente sabe perfectamente las bondades que ofrece Internet. Desde la comodidad de su hogar se ha encargado de cumplir con cantidades de compromisos con su trabajo como voice over talent, además de hacer doblaje de cantidad de personajes de dibujos animados y de actores, cuyas voces se requiere sean llevadas al español.

No quiso acostumbrarse a pasar el tiempo como locutor, con programas en diferentes radios de Mérida. Pasó horas tratando de imitar las promociones que hacían por televisión o por la radio de Caracas grandes voces como Jesús Leandro o Gustavo Pierralt. Imaginó mucho como sería imitar las voces de esos documentales o de dibujos animados que a diario veía.

Pero Mérida no era una buena cuna para esas aspiraciones. Por ello decidió ir a Caracas a formarse en el área y hasta se aventuró a hacer algunos casting donde solicitaban voces para doblajes.

Un curso con Renzo Jiménez, veterano en el área, le permitió confirmar su pálpito y probar suerte en el campo, además de codearse en cabina con grandes locutores como Alejandro Rhode (hoy día voz de Sony Entertainment), Enrique Hoffman, Jesús Leandro y Gustavo Pierralt.




Sin moverse de Mérida

La opinión que se trajo a su ciudad natal, Mérida, era favorable a sus aspiraciones de seguir en el mundo del doblaje. Varios contratos le hicieron entender que podía seguir ese camino y emprender su trabajo desde Mérida, ciudad de la que no quería moverse. Han pasado más de cuatro años y ya ha hecho trabajos para los portugueses, ha sido seleccionado por The History Channel para algunos trabajos como la promo de Historia Viva en el 2001, llamado desde México para la voz de un video instruccional de Intellisync de Nokia, España y hasta de Estados Unidos. En Mérida su voz se utilizó para la campaña institucional del Trolebús y de Aguas de Mérida.

Solo el año pasado trabajó para un proyecto educativo web para Portugal donde no solo manejó 12 voces de personajes animados, sino como director de doblaje. El trabajo consistió en dirigir a todas las personas seleccionadas en Mérida para hacer el trabajo de las voces en español de un programa que estaba en portugués.

En pocas palabras

¿Cuál fue el primer contacto con el mundo del doblaje?

"Eso fue en Caracas, en 2001. Me invitaron a un casting o prueba de voz para un personaje de dibujos animados en estudios ETC. Cuando me preguntaron si tenía experiencia les dije que sí. Cosa que era mentira".

¿Qué tipo de prueba era?

"No era para un personaje en particular, se trataba de probar voces para varios personajes y para ver cual se ajustaba a lo que ellos querían".

¿Y te escogieron?

"Sí, al final el director me dijo, que creía que era fácil para mí hacer cualquiera de estos personajes 'Eres muy versátil', me dijo"

¿Y que pasó?

"Yo no sabía de que se trataba eso, por ello empecé a asistir al curso de doblaje de Renzo Jiménez, el que hace la voz de Calamardo en Bob Esponja, fue allí donde aprendí de que se trataba lo de la "j", que no es más que trabajar la voz con un acento neutro, muy al estilo mexicano".

¿Allí te convenciste que lo del doblaje de voz era una de tus pasiones?

"Sí, pero también supe que se necesita mucha dedicación, mucho trabajo. También me hizo saber que hay gente en el país como Renzo, que son excelentes y hacen muy bien su trabajo".

¿Qué se siente estar en la voz de otro?

"Es magia. Debes meterte en la mente del personaje, es pensar que eres un animalito, un robot, un objeto, actuar como ellos. Uno mismo se sorprende de cómo ser puede ser una persona en un momento y al rato otra, o un león".

¿Qué personajes has interpretado o le has doblado la voz?

"Van como unos 30. He hecho sobre todo personajes educativos. Un chigüire que cuenta historias, un grillo, una estatua que habla, robot, un pulpo, entre otros que son proyectos europeos".

¿Y te gusta?

"Sí me gusta mucho el doblaje y la narración de proyectos educativos.Existe en el país un proyecto de televisión denominado Te lo cuento, que son historias contadas por animalitos donde me toca encarnar la voz de un personaje que es un chigüire. Es un bonito proyecto".

El show de la música

Pero las oportunidades a este merideño no solo se le abrieron para el doblaje, hoy día produce desde Mérida un programa para Radio Millenium en las islas Canarias llamado El show de la música que versa sobre las canciones que han hecho historia. Y tiene un año con esa exitosa experiencia. Este programa se transmite igualmente en Mérida por la FM 100.9.

 

No hay comentarios.: